Jump to content

Metre (poetry)

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Meter in poetry)

In poetry, metre (Commonwealth spelling) or meter (American spelling; see spelling differences) is the basic rhythmic structure of a verse or lines in verse. Many traditional verse forms prescribe a specific verse metre, or a certain set of metres alternating in a particular order. The study and the actual use of metres and forms of versification are both known as prosody. (Within linguistics, "prosody" is used in a more general sense that includes not only poetic metre but also the rhythmic aspects of prose, whether formal or informal, that vary from language to language, and sometimes between poetic traditions.)

Characteristics

[edit]

An assortment of features can be identified when classifying poetry and its metre.

Qualitative versus quantitative metre

[edit]

The metre of most poetry of the Western world and elsewhere is based on patterns of syllables of particular types. The familiar type of metre in English-language poetry is called qualitative metre, with stressed syllables coming at regular intervals (e.g. in iambic pentameters, usually every even-numbered syllable). Many Romance languages use a scheme that is somewhat similar but where the position of only one particular stressed syllable (e.g. the last) needs to be fixed. The alliterative metre of the old Germanic poetry of languages such as Old Norse and Old English was radically different, but was still based on stress patterns.

Some classical languages, in contrast, used a different scheme known as quantitative metre, where patterns were based on syllable weight rather than stress. In the dactylic hexameters of Classical Latin and Classical Greek, for example, each of the six feet making up the line was either a dactyl (long-short-short) or a spondee (long-long): a "long syllable" was literally one that took longer to pronounce than a short syllable: specifically, a syllable consisting of a long vowel or diphthong or followed by two consonants. The stress pattern of the words made no difference to the metre. A number of other ancient languages also used quantitative metre, such as Sanskrit, Persian, Old Church Slavonic and Classical Arabic (but not Biblical Hebrew).

Finally, non-stressed languages that have little or no differentiation of syllable length, such as French or Chinese, base their verses on the number of syllables only. The most common form in French is the Alexandrin, with twelve syllables a verse, and in classical Chinese five characters, and thus five syllables. But since each Chinese character is pronounced using one syllable in a certain tone, classical Chinese poetry also had more strictly defined rules, such as thematic parallelism or tonal antithesis between lines.

Feet

[edit]

In many Western classical poetic traditions, the metre of a verse can be described as a sequence of feet,[1] each foot being a specific sequence of syllable types – such as relatively unstressed/stressed (the norm for English poetry) or long/short (as in most classical Latin and Greek poetry).

Iambic pentameter, a common metre in English poetry, is based on a sequence of five iambic feet or iambs, each consisting of a relatively unstressed syllable (here represented with "˘" above the syllable) followed by a relatively stressed one (here represented with "/" above the syllable) – "da-DUM"="˘ /":

 ˘  /   ˘   /   ˘    /      ˘  /     ˘   /
So long as men can breathe, or eyes can see,
 ˘  /    ˘      /   ˘     /   ˘     /    ˘   /
So long lives this, and this gives life to thee.

This approach to analyzing and classifying metres originates from Ancient Greek tragedians and poets such as Homer, Pindar, Hesiod, and Sappho.

However some metres have an overall rhythmic pattern to the line that cannot easily be described using feet. This occurs in Sanskrit poetry; see Vedic metre and Sanskrit metre. It also occurs in some Western metres, such as the hendecasyllable favoured by Catullus and Martial, which can be described as:

x x — ∪ ∪ — ∪ — ∪ — —

(where "—" = long, "∪" = short, and "x x" can be realized as "— ∪" or "— —" or "∪ —")

Disyllables

Macron and breve notation: = stressed/long syllable, = unstressed/short syllable

pyrrhus, dibrach
iamb (or iambus or jambus)
trochee, choree (or choreus)
spondee

Trisyllables

tribrach
dactyl
amphibrach
anapaest, antidactylus
bacchius
cretic, amphimacer
antibacchius
molossus

Tetrasyllables

tetrabrach, proceleusmatic
primus paeon
secundus paeon
tertius paeon
quartus paeon
major ionic, double trochee
minor ionic, double iamb
ditrochee
diiamb
choriamb
antispast
first epitrite
second epitrite
third epitrite
fourth epitrite
dispondee

If the line has only one foot, it is called a monometer; two feet, dimeter; three is trimeter; four is tetrameter; five is pentameter; six is hexameter, seven is heptameter and eight is octameter. For example, if the feet are iambs, and if there are five feet to a line, then it is called an iambic pentameter.[1] If the feet are primarily dactyls and there are six to a line, then it is a dactylic hexameter.[1]

In classical Greek and Latin, however, the name "iambic trimeter" refers to a line with six iambic feet.

Caesura

[edit]

Sometimes a natural pause occurs in the middle of a line rather than at a line-break. This is a caesura (cut). A good example is from The Winter's Tale by William Shakespeare; the caesurae are indicated by '/':

It is for you we speak, / not for ourselves:
You are abused / and by some putter-on
That will be damn'd for't; / would I knew the villain,
I would land-damn him. / Be she honour-flaw'd,
I have three daughters; / the eldest is eleven

In Latin and Greek poetry, a caesura is a break within a foot caused by the end of a word.

Each line of traditional Germanic alliterative verse is divided into two half-lines by a caesura. This can be seen in Piers Plowman:

A fair feeld ful of folk / fond I ther bitwene—
Of alle manere of men / the meene and the riche,
Werchynge and wandrynge / as the world asketh.
Somme putten hem to the plough / pleiden ful selde,
In settynge and sowynge / swonken ful harde,
And wonnen that thise wastours / with glotonye destruyeth.

Enjambment

[edit]

By contrast with caesura, enjambment is incomplete syntax at the end of a line; the meaning runs over from one poetic line to the next, without terminal punctuation. Also from Shakespeare's The Winter's Tale:

I am not prone to weeping, as our sex
Commonly are; the want of which vain dew
Perchance shall dry your pities; but I have
That honourable grief lodged here which burns
Worse than tears drown.

Metric variations

[edit]

Poems with a well-defined overall metric pattern often have a few lines that violate that pattern. A common variation is the inversion of a foot, which turns an iamb ("da-DUM") into a trochee ("DUM-da"). A second variation is a headless verse, which lacks the first syllable of the first foot. A third variation is catalexis, where the end of a line is shortened by a foot, or two or part thereof – an example of this is at the end of each verse in Keats' "La Belle Dame sans Merci":

And on thy cheeks a fading rose (4 feet)
Fast withereth too (2 feet)

Modern English

[edit]

Most English metre is classified according to the same system as Classical metre with an important difference. English is an accentual language, and therefore beats and offbeats (stressed and unstressed syllables) take the place of the long and short syllables of classical systems. In most English verse, the metre can be considered as a sort of back beat, against which natural speech rhythms vary expressively. The most common characteristic feet of English verse are the iamb in two syllables and the anapest in three. (See Metrical foot for a complete list of the metrical feet and their names.)

Metrical systems

[edit]

The number of metrical systems in English is not agreed upon.[2] The four major types[3] are: accentual verse, accentual-syllabic verse, syllabic verse and quantitative verse.[4] The alliterative verse found in Old English, Middle English, and some modern English poems can be added to this list, as it operates on somewhat different principles than accentual verse. Alliterative verse pairs two phrases (half-lines) joined by alliteration; while there are usually two stresses per half-line, variations in the number of stresses do occur.[5] Accentual verse focuses on the number of stresses in a line, while ignoring the number of offbeats and syllables; accentual-syllabic verse focuses on regulating both the number of stresses and the total number of syllables in a line; syllabic verse only counts the number of syllables in a line; quantitative verse regulates the patterns of long and short syllables (this sort of verse is often considered alien to English).[6] The use of foreign metres in English is all but exceptional.[7]

Frequently used metres

[edit]

The most frequently encountered metre of English verse is the iambic pentameter, in which the metrical norm is five iambic feet per line, though metrical substitution is common and rhythmic variations are practically inexhaustible. John Milton's Paradise Lost, most sonnets, and much else besides in English are written in iambic pentameter. Lines of unrhymed iambic pentameter are commonly known as blank verse.[8] Blank verse in the English language is most famously represented in the plays of William Shakespeare and the great works of Milton, though Tennyson (Ulysses, The Princess) and Wordsworth (The Prelude) also make notable use of it.

A rhymed pair of lines of iambic pentameter make a heroic couplet,[9] a verse form which was used so often in the 18th century that it is now used mostly for humorous effect (although see Pale Fire for a non-trivial case). The most famous writers of heroic couplets are Dryden and Pope.

Another important metre in English is the common metre, also called the "ballad metre", which is a four-line stanza, with two pairs of a line of iambic tetrameter followed by a line of iambic trimeter; the rhymes usually fall on the lines of trimeter, although in many instances the tetrameter also rhymes. This is the metre of most of the Border and Scots or English ballads. In hymnody it is called the "common metre", as it is the most common of the named hymn metres used to pair many hymn lyrics with melodies, such as Amazing Grace:[10]

Amazing Grace! how sweet the sound
That saved a wretch like me;
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.

Emily Dickinson is famous for her frequent use of ballad metre:

Great streets of silence led away
To neighborhoods of pause —
Here was no notice — no dissent —
No universe — no laws.

Other languages

[edit]

Sanskrit

[edit]

Versification in Classical Sanskrit poetry is of three kinds.

  1. Syllabic (akṣaravṛtta) metres depend on the number of syllables in a verse, with relative freedom in the distribution of light and heavy syllables. This style is derived from older Vedic forms. An example is the Anuṣṭubh metre found in the great epics, the Mahabharata and the Ramayana, which has exactly eight syllables in each line, of which only some are specified as to length.
  2. Syllabo-quantitative (varṇavṛtta) metres depend on syllable count, but the light-heavy patterns are fixed. An example is the Mandākrāntā metre, in which each line has 17 syllables in a fixed pattern.
  3. Quantitative (mātrāvṛtta) metres depend on duration, where each line has a fixed number of morae, grouped in feet with usually 4 morae in each foot. An example is the Arya metre, in which each verse has four lines of 12, 18, 12, and 15 morae respectively. In each 4-mora foot there can be two long syllables, four short syllables, or one long and two short in any order.

Standard traditional works on metre are Pingala's Chandaḥśāstra and Kedāra's Vṛttaratnākara. The most exhaustive compilations, such as the modern ones by Patwardhan and Velankar contain over 600 metres. This is a substantially larger repertoire than in any other metrical tradition.

Greek and Latin

[edit]

The metrical "feet" in the classical languages were based on the length of time taken to pronounce each syllable, which were categorized according to their weight as either "long" syllables or "short" syllables (indicated as dum and di below). These are also called "heavy" and "light" syllables, respectively, to distinguish from long and short vowels. The foot is often compared to a musical measure and the long and short syllables to whole notes and half notes. In English poetry, feet are determined by emphasis rather than length, with stressed and unstressed syllables serving the same function as long and short syllables in classical metre.

The basic unit in Greek and Latin prosody is a mora, which is defined as a single short syllable. A long syllable is equivalent to two morae. A long syllable contains either a long vowel, a diphthong, or a short vowel followed by two or more consonants. Various rules of elision sometimes prevent a grammatical syllable from making a full syllable, and certain other lengthening and shortening rules (such as correption) can create long or short syllables in contexts where one would expect the opposite.

The most important Classical metre is the dactylic hexameter, the metre of Homer and Virgil. This form uses verses of six feet. The word dactyl comes from the Greek word daktylos meaning finger, since there is one long part followed by two short stretches.[11] The first four feet are dactyls (daa-duh-duh), but can be spondees (daa-daa). The fifth foot is almost always a dactyl. The sixth foot is either a spondee or a trochee (daa-duh). The initial syllable of either foot is called the ictus, the basic "beat" of the verse. There is usually a caesura after the ictus of the third foot. The opening line of the Aeneid is a typical line of dactylic hexameter:

Armă vĭ | rumquĕ că | nō, Troi | ae quī | prīmŭs ăb | ōrīs
("I sing of arms and the man, who first from the shores of Troy...")

In this example, the first and second feet are dactyls; their first syllables, "Ar" and "rum" respectively, contain short vowels, but count as long because the vowels are both followed by two consonants. The third and fourth feet are spondees, the first of which is divided by the main caesura of the verse. The fifth foot is a dactyl, as is nearly always the case. The final foot is a spondee.

The dactylic hexameter was imitated in English by Henry Wadsworth Longfellow in his poem Evangeline:

This is the forest primeval. The murmuring pines and the hemlocks,
Bearded with moss, and in garments green, indistinct in the twilight,
Stand like Druids of old, with voices sad and prophetic,
Stand like harpers hoar, with beards that rest on their bosoms.

Notice how the first line:

This is the | for-est pri | me-val. The | mur-muring | pines and the | hem-locks

Follows this pattern:

dum diddy | dum diddy | dum diddy | dum diddy | dum diddy | dum dum

Also important in Greek and Latin poetry is the dactylic pentameter. This was a line of verse, made up of two equal parts, each of which contains two dactyls followed by a long syllable, which counts as a half foot. In this way, the number of feet amounts to five in total. Spondees can take the place of the dactyls in the first half, but never in the second. The long syllable at the close of the first half of the verse always ends a word, giving rise to a caesura.

Dactylic pentameter is never used in isolation. Rather, a line of dactylic pentameter follows a line of dactylic hexameter in the elegiac distich or elegiac couplet, a form of verse that was used for the composition of elegies and other tragic and solemn verse in the Greek and Latin world, as well as love poetry that was sometimes light and cheerful. An example from Ovid's Tristia:

Vergĭlĭ | um vī | dī tan | tum, nĕc ă | māră Tĭ | bullō
Tempŭs ă | mīcĭtĭ | ae || fātă dĕ | dērĕ mĕ | ae.
("Virgil I merely saw, and the harsh Fates gave Tibullus no time for my friendship.")

The Greeks and Romans also used a number of lyric metres, which were typically used for shorter poems than elegiacs or hexameter. In Aeolic verse, one important line was called the hendecasyllabic, a line of eleven syllables. This metre was used most often in the Sapphic stanza, named after the Greek poet Sappho, who wrote many of her poems in the form. A hendecasyllabic is a line with a never-varying structure: two trochees, followed by a dactyl, then two more trochees. In the Sapphic stanza, three hendecasyllabics are followed by an "Adonic" line, made up of a dactyl and a trochee. This is the form of Catullus 51 (itself an homage to Sappho 31):

Illĕ mī pār essĕ dĕō vĭdētur;
illĕ, sī fās est, sŭpĕrārĕ dīvōs,
quī sĕdēns adversŭs ĭdentĭdem tē
spectăt ĕt audit
("He seems to me to be like a god; if it is permitted, he seems above the gods, who sitting across from you gazes at you and hears you again and again.")

The Sapphic stanza was imitated in English by Algernon Charles Swinburne in a poem he simply called Sapphics:

Saw the white implacable Aphrodite,
Saw the hair unbound and the feet unsandalled
Shine as fire of sunset on western waters;
Saw the reluctant...

Classical Arabic

[edit]

The metrical system of Classical Arabic poetry, like those of classical Greek and Latin, is based on the weight of syllables classified as either "long" or "short". The basic principles of Arabic poetic metre Arūḍ or Arud (Arabic: العروض al-ʿarūḍ) Science of Poetry (Arabic: علم الشعر ʿilm aš-šiʿr), were put forward by Al-Farahidi (718 - 786 CE) who did so after noticing that poems consisted of repeated syllables in each verse. In his first book, Al-Ard (Arabic: العرض al-ʿarḍ), he described 15 types of verse. Al-Akhfash described one extra, the 16th.

A short syllable contains a short vowel with no following consonants. For example, the word kataba, which syllabifies as ka-ta-ba, contains three short vowels and is made up of three short syllables. A long syllable contains either a long vowel or a short vowel followed by a consonant as is the case in the word maktūbun which syllabifies as mak-tū-bun. These are the only syllable types possible in Classical Arabic phonology which, by and large, does not allow a syllable to end in more than one consonant or a consonant to occur in the same syllable after a long vowel. In other words, syllables of the type -āk- or -akr- are not found in classical Arabic.

Each verse consists of a certain number of metrical feet (tafāʿīl or ʾaǧzāʾ) and a certain combination of possible feet constitutes a metre (baḥr).

The traditional Arabic practice for writing out a poem's metre is to use a concatenation of various derivations of the verbal root F-ʿ-L (فعل). Thus, the following hemistich

قفا نبك من ذكرى حبيبٍ ومنزلِ

Would be traditionally scanned as:

فعولن مفاعيلن فعولن مفاعلن

That is, Romanized and with traditional Western scansion:

Western:   ⏑ –  –  ⏑  –   –  –  ⏑ – –   ⏑  –  ⏑ –
Verse:    Qifā nabki min ḏikrā ḥabībin wa-manzili
Mnemonic:  fa`ūlun  mafā`īlun  fa`ūlun  mafā`ilun

Al-Kʰalīl b. ˀAḫmad al-Farāhīdī's contribution to the study of Arabic prosody is undeniably significant: he was the first scholar to subject Arabic poetry to a meticulous, painstaking metrical analysis. Unfortunately, he fell short of producing a coherent theory; instead, he was content to merely gather, classify, and categorize the primary data—a first step which, though insufficient, represents no mean accomplishment. Therefore, al-Kʰalīl has left a formulation of utmost complexity and difficulty which requires immense effort to master; even the accomplished scholar cannot utilize and apply it with ease and total confidence. Dr. ˀIbrāhīm ˀAnīs, one of the most distinguished and celebrated pillars of Arabic literature and the Arabic language in the 20th century, states the issue clearly in his book Mūsīqā al-Sʰiˁr:

“I am aware of no [other] branch of Arabic studies which embodies as many [technical] terms as does [al-Kʰalīl’s] prosody, few and distinct as the meters are: al-Kʰalīl’s disciples employed a large number of infrequent items, assigning to those items certain technical denotations which—invariably—require definition and explanation. …. As to the rules of metric variation, they are numerous to the extent that they defy memory and impose a taxing course of study. …. In learning them, a student faces severe hardship which obscures all connection with an artistic genre—indeed, the most artistic of all—namely, poetry. ………. It is in this fashion that [various] authors dealt with the subject under discussion over a period of eleven centuries: none of them attempted to introduce a new approach or to simplify the rules. ………. Is it not time for a new, simple presentation which avoids contrivance, displays close affinity to [the art of] poetry, and perhaps renders the science of prosody palatable as well as manageable?”

In the 20th and the 21st centuries, numerous scholars have endeavored to supplement al-Kʰalīl's contribution.

The Arabic metres

[edit]

Classical Arabic has sixteen established metres. Though each of them allows for a certain amount of variation, their basic patterns are as follows, using:

  • "–" for 1 long syllable
  • "⏑" for 1 short syllable
  • "x" for a position that can contain 1 long or 1 short
  • "o" for a position that can contain 1 long or 2 shorts
  • "S" for a position that can contain 1 long, 2 shorts, or 1 long + 1 short
Circle Name
(Romanized)
Name
(Arabic)
Scansion Mnemonic
1 Ṭawīl الطويل ⏑ – x ⏑ – x – ⏑ – x ⏑ – ⏑ – فعولن مفاعيلن فعولن مفاعلن
1 Madīd المديد x ⏑ – – x ⏑ – x ⏑ – – فاعلاتن فاعلن فاعلاتن
1 Basīṭ البسيط x – ⏑ – x ⏑ – x – ⏑ – ⏑ ⏑ – مستفعلن فاعلن مستفعلن فعلن
2 Kāmil الكامل o – ⏑ – o – ⏑ – o – ⏑ – متفاعلن متفاعلن متفاعلن
2 Wāfir الوافر ⏑ – o – ⏑ – o – ⏑ – – مفاعلتن مفاعلتن فعولن
3 Hazaj الهزج ⏑ – – x ⏑ – – x مفاعيلن مفاعيلن
3 Rajaz الرجز x – ⏑ – x – ⏑ – x – ⏑ – مستفعلن مستفعلن مستفعلن
3 Ramal الرمل x ⏑ – – x ⏑ – – x ⏑ – فاعلاتن فاعلاتن فاعلن
4 Sarī` السريع x x ⏑ – x x ⏑ – – ⏑ – مستفعلن مستفعلن فاعلن
4 Munsariħ المنسرح x – ⏑ – – x – ⏑ – ⏑ ⏑ – مستفعلن فاعلاتُ مستفعلن
4 Khafīf الخفيف x ⏑ – x – – ⏑ – x ⏑ – x فاعلاتن مستفعلن فاعلاتن
4 Muḍāri` المضارع ⏑ – x x – ⏑ – – مفاعلن فاعلاتن
4 Muqtaḍab المقتضب x ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – فاعلاتُ مفتعلن
4 Mujtathth المجتث x – ⏑ – x ⏑ – – مستفعلن فاعلاتن
5 Mutadārik المتدارك S – S – S – فاعلن فاعلن فاعلن فاعلن
5 Mutaqārib المتقارب ⏑ – x ⏑ – x ⏑ – x ⏑ – فعولن فعولن فعولن فعول

Classical Persian

[edit]

The terminology for metrical system used in classical and classical-style Persian poetry is the same as that of Classical Arabic, even though these are quite different in both origin and structure. This has led to serious confusion among prosodists, both ancient and modern, as to the true source and nature of the Persian metres, the most obvious error being the assumption that they were copied from Arabic.[12]

Persian poetry is quantitative, and the metrical patterns are made of long and short syllables, much as in Classical Greek, Latin and Arabic. Anceps positions in the line, however, that is places where either a long or short syllable can be used (marked "x" in the schemes below), are not found in Persian verse except in some metres at the beginning of a line.

Persian poetry is written in couplets, with each half-line (hemistich) being 10-14 syllables long. Except in the ruba'i (quatrain), where either of two very similar metres may be used, the same metre is used for every line in the poem. Rhyme is always used, sometimes with double rhyme or internal rhymes in addition. In some poems, known as masnavi, the two halves of each couplet rhyme, with a scheme AA BB CC. In lyric poetry, the same rhyme is used throughout the poem at the end of each couplet, but except in the opening couplet, the two halves of each couplet do not rhyme; hence the scheme is AA BA CA DA. A ruba'i (quatrain) also usually has the rhyme AA BA.

A particular feature of classical Persian prosody, not found in Latin, Greek or Arabic, is that instead of two lengths of syllables (long and short), there are three lengths (short, long, and overlong). Overlong syllables can be used anywhere in the line in place of a long + a short, or in the final position in a line or half line.[13][14] When a metre has a pair of short syllables (⏑ ⏑), it is common for a long syllable to be substituted, especially at the end of a line or half-line.

About 30 different metres are commonly used in Persian. 70% of lyric poems are written in one of the following seven metres:[15]

  • ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ –
  • – – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – – ⏑ – ⏑ –
  • – ⏑ – – – ⏑ – – – ⏑ – – – ⏑ –
  • x ⏑ – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ –
  • x ⏑ – – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ –
  • ⏑ – – – ⏑ – – – ⏑ – – – ⏑ – – –
  • – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – –

Masnavi poems (that is, long poems in rhyming couplets) are always written in one of the shorter 11 or 10-syllable metres (traditionally seven in number) such as the following:

  • ⏑ – – ⏑ – – ⏑ – – ⏑ – (e.g. Ferdowsi's Shahnameh)
  • ⏑ – – – ⏑ – – – ⏑ – – (e.g. Gorgani's Vis o Ramin)
  • – ⏑ – – – ⏑ – – – ⏑ – (e.g. Rumi's Masnavi-e Ma'navi)
  • – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ – – (e.g. Nezami's Leyli o Majnun)

The two metres used for ruba'iyat (quatrains), which are only used for this, are the following, of which the second is a variant of the first:

  • – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ –
  • – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ – – ⏑ ⏑ –

Classical Chinese

[edit]

Classical Chinese poetic metric may be divided into fixed and variable length line types, although the actual scansion of the metre is complicated by various factors, including linguistic changes and variations encountered in dealing with a tradition extending over a geographically extensive regional area for a continuous time period of over some two-and-a-half millennia. Beginning with the earlier recorded forms: the Classic of Poetry tends toward couplets of four-character lines, grouped in rhymed quatrains; and, the Chuci follows this to some extent, but moves toward variations in line length. Han Dynasty poetry tended towards the variable line-length forms of the folk ballads and the Music Bureau yuefu. Jian'an poetry, Six Dynasties poetry, and Tang Dynasty poetry tend towards a poetic metre based on fixed-length lines of five, seven, (or, more rarely six) characters/verbal units tended to predominate, generally in couplet/quatrain-based forms, of various total verse lengths. The Song poetry is specially known for its use of the ci, using variable line lengths which follow the specific pattern of a certain musical song's lyrics, thus ci are sometimes referred to as "fixed-rhythm" forms. Yuan poetry metres continued this practice with their qu forms, similarly fixed-rhythm forms based on now obscure or perhaps completely lost original examples (or, ur-types). Not that Classical Chinese poetry ever lost the use of the shi forms, with their metrical patterns found in the "old style poetry" (gushi) and the regulated verse forms of (lüshi or jintishi). The regulated verse forms also prescribed patterns based upon linguistic tonality. The use of caesura is important in regard to the metrical analysis of Classical Chinese poetry forms.

Old English

[edit]

The metric system of Old English poetry was different from that of modern English, and related more to the verse forms of most of the older Germanic languages such as Old Norse. It used alliterative verse, a metrical pattern involving varied numbers of syllables but a fixed number (usually four) of strong stresses in each line. The unstressed syllables were relatively unimportant, but the caesurae (breaks between the half-lines) played a major role in Old English poetry.[16]

In place of using feet, alliterative verse divided each line into two half-lines. Each half-line had to follow one of five or so patterns, each of which defined a sequence of stressed and unstressed syllables, typically with two stressed syllables per half line. Unlike typical Western poetry, however, the number of unstressed syllables could vary somewhat. For example, the common pattern "DUM-da-DUM-da" could allow between one and five unstressed syllables between the two stresses.

The following is a famous example, taken from The Battle of Maldon, a poem written shortly after the date of that battle (AD 991):

Hige sceal þe heardra, || heorte þe cēnre,
mōd sceal þe re, || swā ūre mægen lȳtlað

("Will must be the harder, courage the bolder,
spirit must be the more, as our might lessens.")

In the quoted section, the stressed syllables have been underlined. (Normally, the stressed syllable must be long if followed by another syllable in a word. However, by a rule known as syllable resolution, two short syllables in a single word are considered equal to a single long syllable. Hence, sometimes two syllables have been underlined, as in hige and mægen.) The German philologist Eduard Sievers (died 1932) identified five different patterns of half-line in Anglo-Saxon alliterative poetry. The first three half-lines have the type A pattern "DUM-da-(da-)DUM-da", while the last one has the type C pattern "da-(da-da-)DUM-DUM-da", with parentheses indicating optional unstressed syllables that have been inserted. Note also the pervasive pattern of alliteration, where the first and/or second stressed syllables alliterate with the third, but not with the fourth.

French

[edit]

In French poetry, metre is determined solely by the number of syllables in a line. A silent 'e' counts as a syllable before a consonant, but is elided before a vowel (where h aspiré counts as a consonant). At the end of a line, the "e" remains unelided but is hypermetrical (outside the count of syllables, like a feminine ending in English verse), in that case, the rhyme is also called "feminine", whereas it is called "masculine" in the other cases.

The most frequently encountered metre in Classical French poetry is the alexandrine, composed of two hemistiches of six syllables each. Two famous alexandrines are

La fille de Minos et de Pasiphaë
(Jean Racine)

(the daughter of Minos and of Pasiphaë), and

Waterloo ! Waterloo ! Waterloo ! Morne plaine!
(Victor Hugo)

(Waterloo! Waterloo! Waterloo! Gloomy plain!)

Classical French poetry also had a complex set of rules for rhymes that goes beyond how words merely sound. These are usually taken into account when describing the metre of a poem.

Spanish

[edit]

In Spanish poetry the metre is determined by the number of syllables the verse has. Still it is the phonetic accent in the last word of the verse that decides the final count of the line. If the accent of the final word is at the last syllable, then the poetic rule states that one syllable shall be added to the actual count of syllables in the said line, thus having a higher number of poetic syllables than the number of grammatical syllables. If the accent lies on the second to last syllable of the last word in the verse, then the final count of poetic syllables will be the same as the grammatical number of syllables. Furthermore, if the accent lies on the third to last syllable, then one syllable is subtracted from the actual count, having then less poetic syllables than grammatical syllables.

Spanish poetry uses poetic licenses, unique to Romance languages, to change the number of syllables by manipulating mainly the vowels in the line.

Regarding these poetic licenses one must consider three kinds of phenomena: (1) syneresis, (2) dieresis and (3) hiatus

  1. Syneresis. A diphthong is made from two consecutive vowels in a word which do not normally form one: poe-ta, leal-tad instead of the standard po-e-ta ('poet'), le-al-tad ('loyalty').
  2. Dieresis. The opposite of syneresis. A syllable break is inserted between two vowels which usually make a diphthong, thus eliminating it: ru-i-do, ci-e-lo for the standard rui-do ('noise'), cie-lo ('sky' or 'heaven'). This is sometimes marked by placing a dieresis sign over the vowel which would otherwise be the weak one in the diphthong: rüido, cïelo.
  3. Synalepha (Spanish sinalefa). The final vowel of a word and the initial one of the next are pronounced in one syllable. For example:

    Cuando salí de Collores,
    fue en una jaquita baya,
    por un sendero entre mayas,
    arropás de cundiamores...

    This stanza from Valle de Collores by Luis Lloréns Torres, uses eight poetic syllables. Given that all words at the end of each line have their phonetic accent on the second to last syllables, no syllables in the final count are added or subtracted. Still, in the second and third verse the grammatical count of syllables is nine. Poetic licenses permit the union of two vowels that are next to each other but in different syllables and count them as one. "Fue en..." has actually two syllables, but applying this license both vowels unite and form only one, giving the final count of eight syllables. "Sendero entre..." has five grammatical syllables, but uniting the "o" from "sendero" and the first "e" from "entre", gives only four syllables, permitting it to have eight syllables in the verse as well.
  4. Hiatus. It is the opposite phenomenon to synalepha. Two neighboring vowels in different words are kept in separate syllables: ca-be-llo - de - án-gel, with six poetic syllables, instead of the more common ca-be-llo - de ͜ án-gel, with five.

There are many types of licenses, used either to add or subtract syllables, that may be applied when needed after taking in consideration the poetic rules of the last word. Yet all have in common that they only manipulate vowels that are close to each other and not interrupted by consonants.

Some common metres in Spanish verse are:

  • Septenary: A line with seven poetic syllables
  • Octosyllable: A line with eight poetic syllables. This metre is commonly used in romances, narrative poems similar to English ballads, and in most proverbs.
  • Hendecasyllable: A line with eleven poetic syllables. This metre plays a similar role to pentameter in English verse. It is commonly used in sonnets, among other things.
  • Alexandrine: A line consisting of fourteen syllables, commonly separated into two hemistichs of seven syllables each (In most languages, this term denotes a line of twelve or sometimes thirteen syllables, but not in Spanish).

Italian

[edit]

In Italian poetry, metre is determined solely by the position of the last accent in a line, the position of the other accents being however important for verse equilibrium. Syllables are enumerated with respect to a verse which ends with a paroxytone, so that a Septenary (having seven syllables) is defined as a verse whose last accent falls on the sixth syllable: it may so contain eight syllables (Ei fu. Siccome immobile) or just six (la terra al nunzio sta). Moreover, when a word ends with a vowel and the next one starts with a vowel, they are considered to be in the same syllable (synalepha): so Gli anni e i giorni consists of only four syllables ("Gli an" "ni e i" "gior" "ni"). Even-syllabic verses have a fixed stress pattern. Because of the mostly trochaic nature of the Italian language, verses with an even number of syllables are far easier to compose, and the Novenary is usually regarded as the most difficult verse.

Some common metres in Italian verse are:

  • Sexenary: A line whose last stressed syllable is on the fifth, with a fixed stress on the second one as well (Al Re Travicello / Piovuto ai ranocchi, Giusti)
  • Septenary: A line whose last stressed syllable is the sixth one.
  • Octosyllable: A line whose last accent falls on the seventh syllable. More often than not, the secondary accents fall on the first, third and fifth syllable, especially in nursery rhymes for which this metre is particularly well-suited.
  • Hendecasyllable: A line whose last accent falls on the tenth syllable. It therefore usually consists of eleven syllables; there are various kinds of possible accentuations. It is used in sonnets, in ottava rima, and in many other types of poetry. The Divine Comedy, in particular, is composed entirely of hendecasyllables, whose main stress pattern is on the 4th and 10th syllable.[17]

Turkish

[edit]

Apart from Ottoman poetry, which was heavily influenced by Persian traditions[18] and created a unique Ottoman style, traditional Turkish poetry features a system in which the number of syllables in each verse must be the same, most frequently 7, 8, 11, 14 syllables. These verses are then divided into syllable groups depending on the number of total syllables in a verse: 4+3 for 7 syllables, 4+4 or 5+3 for 8, 4+4+3 or 6+5 for 11 syllables. The end of each group in a verse is called a "durak" (stop), and must coincide with the last syllable of a word.

The following example is by Faruk Nafiz Çamlıbel (died 1973), one of the most devoted users of traditional Turkish metre:

Derinden derine ırmaklar ağlar,
Uzaktan uzağa çoban çeşmesi.
Ey suyun sesinden anlayan bağlar,
Ne söyler şu dağa çoban çeşmesi?

In this poem the 6+5 metre is used, so that there is a word-break (durak="stop") after the sixth syllable of every line, as well as at the end of each line.

Ottoman Turkish

[edit]

In the Ottoman Turkish language, the structures of the poetic foot (تفعل tef'ile) and of poetic metre (وزن vezin) were imitated from Persian poetry. About twelve of the most common Persian metres were used for writing Turkish poetry. As was the case with Persian, no use at all was made of the commonest metres of Arabic poetry (the tawīl, basīt, kāmil, and wāfir).[19] However, the terminology used to describe the metres was indirectly borrowed from the Arabic poetic tradition through the medium of the Persian language.

As a result, Ottoman poetry, also known as Dîvân poetry, was generally written in quantitative, mora-timed metre. The moras, or syllables, are divided into three basic types:

  • Open, or light, syllables (açık hece) consist of either a short vowel alone, or a consonant followed by a short vowel.
    • Examples: a-dam ("man"); zir-ve ("summit, peak")
  • Closed, or heavy, syllables (kapalı hece) consist of either a long vowel alone, a consonant followed by a long vowel, or a short vowel followed by a consonant
    • Examples: Â-dem ("Adam"); -fir ("non-Muslim"); at ("horse")
  • Lengthened, or superheavy, syllables (meddli hece) count as one closed plus one open syllable and consist of a vowel followed by a consonant cluster, or a long vowel followed by a consonant
    • Examples: kürk ("fur"); âb ("water")

In writing out a poem's poetic metre, open syllables are symbolized by "." and closed syllables are symbolized by "–". From the different syllable types, a total of sixteen different types of poetic foot—the majority of which are either three or four syllables in length—are constructed, which are named and scanned as follows:

      fa‘ () fe ul (. –) fa‘ lün (– –) fe i lün (. . –)
      fâ i lün (– . –) fe û lün (. – –) mef’ û lü (– – .) fe i lâ tün (. . – –)
      fâ i lâ tün (– . – –) fâ i lâ tü (– . – .) me fâ i lün (. – . –) me fâ’ î lün (. – – –)
      me fâ î lü (. – – .) müf te i lün (– . . –) müs tef i lün (– – . –) mü te fâ i lün (. . – . –)

These individual poetic feet are then combined in a number of different ways, most often with four feet per line, so as to give the poetic metre for a line of verse. Some of the most commonly used metres are the following:

  • me fâ’ î lün / me fâ’ î lün / me fâ’ î lün / me fâ’ î lün
    . – – – / . – – – / . – – – / . – – –
      Ezelden şāh-ı ‘aşḳuñ bende-i fermānıyüz cānā
Maḥabbet mülkinüñ sulţān-ı ‘ālī-şānıyüz cānā
Oh beloved, since the origin we have been the slaves of the shah of love
Oh beloved, we are the famed sultan of the heart's domain[20]
Bâkî (1526–1600)
  • me fâ i lün / fe i lâ tün / me fâ i lün / fe i lün
    . – . – / . . – – / . – . – / . . –
      Ḥaţā’ o nerkis-i şehlādadır sözümde degil
Egerçi her süḥanim bī-bedel beġendiremem
Though I may fail to please with my matchless verse
The fault lies in those languid eyes and not my words
—Şeyh Gâlib (1757–1799)
  • fâ i lâ tün / fâ i lâ tün / fâ i lâ tün / fâ i lün
    – . – – / – . – – / – . – – / – . –
      Bir şeker ḥand ile bezm-i şevķa cām ettiñ beni
Nīm ṣun peymāneyi sāḳī tamām ettiñ beni
At the gathering of desire you made me a wine-cup with your sugar smile
Oh saki, give me only half a cup of wine, you've made me drunk enough[21]
Nedîm (1681?–1730)
  • fe i lâ tün / fe i lâ tün / fe i lâ tün / fe i lün
    . . – – / . . – – / . . – – / . . –
      Men ne ḥācet ki ḳılam derd-i dilüm yāra ‘ayān
Ḳamu derd-i dilümi yār bilübdür bilübem
What use in revealing my sickness of heart to my love
I know my love knows the whole of my sickness of heart
Fuzûlî (1483?–1556)
  • mef’ û lü / me fâ î lü / me fâ î lü / fâ û lün
    – – . / . – – . / . – – . / – – .
      Şevḳuz ki dem-i bülbül-i şeydāda nihānuz
Ḥūnuz ki dil-i ġonçe-i ḥamrāda nihānuz
We are desire hidden in the love-crazed call of the nightingale
We are blood hidden in the crimson heart of the unbloomed rose[22]
Neşâtî (?–1674)

Portuguese

[edit]

Portuguese poetry uses a syllabic metre in which the verse is classified according to the last stressed syllable. The Portuguese system is quite similar to those of Spanish and Italian, as they are closely related languages. The most commonly used verses are:

  • Redondilha menor: composed of 5 syllables.
  • Redondilha maior: composed of 7 syllables.
  • Decasyllable (decassílabo): composed of 10 syllables. Mostly used in Parnassian sonnets. It is equivalent to the Italian hendecasyllable.
    • Heroic (heróico): stresses on the sixth and tenth syllables.
    • Sapphic (sáfico): stresses on the fourth, eighth and tenth syllables.
    • Martelo: stresses on the third, sixth and tenth syllables.
    • Gaita galega or moinheira: stresses on the fourth, seventh and tenth syllables.
  • Dodecasyllable (dodecassílabo): composed of 12 syllables.
  • Barbarian (bárbaro): composed of 13 or more syllables.
    • Lucasian (lucasiano): composed of 16 syllables, divided into two hemistiches of 8 syllables each.

Welsh

[edit]

There is a continuing tradition of strict metre poetry in the Welsh language that can be traced back to at least the sixth century. At the annual National Eisteddfod of Wales a bardic chair is awarded to the best awdl, a long poem that follows the conventions of cynghanedd regarding stress, alliteration and rhyme.

Hungarian

[edit]

Metre has been applied in Hungarian since 1541 up to the 20th century, partly in hexameter, and partly in other forms, such as the Alcaic, the Asclepiadic, and the Sapphic stanza.[23] Early 19th-century poet Dániel Berzsenyi's poetry has been rendered into English faithfully to his original metre in some translations, namely by Peter Zollman,[24] Adam Makkai, and others.[25] 20th-century poets such as Mihály Babits, Árpád Tóth, Miklós Radnóti, Attila József,[26] and Ágnes Nemes Nagy wrote poetry in metre.[23] The Iliad,[27] the Odyssey,[28] the Aeneid[29] and epic and lyric poetry by Horace,[30] Ovid,[31] and Catullus,[32] have been translated into Hungarian in their original metre, most notably by Gábor Devecseri,[33] as well as by other 20th-century translators.

History

[edit]

Metrical texts are first attested in early Indo-European languages. The earliest known unambiguously metrical texts, and at the same time the only metrical texts with a claim of dating to the Late Bronze Age, are the hymns of the Rigveda. That the texts of the Ancient Near East (Sumerian, Egyptian or Semitic) should not exhibit metre is surprising, and may be partly due to the nature of Bronze Age writing.[citation needed] There were, in fact, attempts to reconstruct metrical qualities of the poetic portions of the Hebrew Bible, e.g. by Gustav Bickell[34] or Julius Ley,[35] but they remained inconclusive[36] (see Biblical poetry). Early Iron Age metrical poetry is found in the Iranian Avesta and in the Greek works attributed to Homer and Hesiod. Latin verse survives from the Old Latin period (c. 2nd century BC), in the Saturnian metre. Persian poetry[37] arises in the Sassanid era. Tamil poetry of the early centuries AD may be the earliest known non-Indo-European

Medieval poetry was metrical without exception, spanning traditions as diverse as European Minnesang, Trouvère or Bardic poetry, Classical Persian and Sanskrit poetry, Tang dynasty Chinese poetry or the Japanese Nara period Man'yōshū. Renaissance and Early Modern poetry in Europe is characterized by a return to templates of Classical Antiquity, a tradition begun by Petrarca's generation and continued into the time of Shakespeare and Milton.

Dissent

[edit]

Not all poets accept the idea that metre is a fundamental part of poetry. 20th-century American poets Marianne Moore, William Carlos Williams and Robinson Jeffers believed that metre was an artificial construct imposed upon poetry rather than being innate to poetry. In an essay titled "Robinson Jeffers, & The Metric Fallacy" Dan Schneider echoes Jeffers' sentiments: "What if someone actually said to you that all music was composed of just 2 notes? Or if someone claimed that there were just 2 colors in creation? Now, ponder if such a thing were true. Imagine the clunkiness & mechanicality of such music. Think of the visual arts devoid of not just color, but sepia tones, & even shades of gray." Jeffers called his technique "rolling stresses".

Moore went further than Jeffers, openly declaring her poetry was written in syllabic form, and wholly denying metre. These syllabic lines from her famous poem "Poetry" illustrate her contempt for metre and other poetic tools. Even the syllabic pattern of this poem does not remain perfectly consistent:

nor is it valid
to discriminate against "business documents and
school-books": all these phenomena are important. One must make a distinction
however: when dragged into prominence by half poets, the result is not poetry

Williams tried to form poetry whose subject matter was centered on the lives of common people. He came up with the concept of the variable foot. Williams spurned traditional metre in most of his poems, preferring what he called "colloquial idioms." Another poet who turned his back on traditional concepts of metre was Britain's Gerard Manley Hopkins. Hopkins' major innovation was what he called sprung rhythm. He claimed most poetry was written in this older rhythmic structure inherited from the Norman side of the English literary heritage,[citation needed] based on repeating groups of two or three syllables, with the stressed syllable falling in the same place on each repetition.[citation needed] Sprung rhythm is structured around feet with a variable number of syllables, generally between one and four syllables per foot, with the stress always falling on the first syllable in a foot.

See also

[edit]

References

[edit]

Citations

[edit]
  1. ^ a b c Cummings, Michael J. (2006). "metre in Poetry and Verse: A Study Guide". Cummings Study Guides. Retrieved 2010-12-07. metre is determined by the type of foot and the number of feet in a line. Thus, a line with three iambic feet is known as iambic trimeter. A line with six dactylic feet is known as dactylic hexameter.
  2. ^ Wallace, Robert (1993), Meter in English (essay) asserts that there is only one metre in English: Accentual-Syllabic. The essay is reprinted in Baker, David, ed. (1996), Meter in English, A Critical Engagement, University of Arkansas Press, ISBN 1-55728-444-X.
  3. ^ Fussell, Paul (1979) [1965], Poetic metre and Poetic Form, McGraw Hill, ISBN 0-07-553606-4.
  4. ^ Hollander 1981, p. 5.
  5. ^ Cable, Thomas (1991-12-31). The English Alliterative Tradition. University of Pennsylvania Press. doi:10.9783/9781512803853. ISBN 978-1-5128-0385-3.
  6. ^ Hartman, Charles O. (1996), Free Verse: An Essay on Prosody, Northwestern University Press, 1980, p. 34, ISBN 0-8101-1316-3, [quantitative metres] continue to resist importation in English.
  7. ^ Malcovati, Leonardo (2006), Prosody in England and Elsewhere: A Comparative Approach, Gival Press, ISBN 1-928589-26-X, [very] little of it is native.
  8. ^ Hollander 1981, p. 12.
  9. ^ Hollander 1981, p. 15.
  10. ^ The ballad metre commonality among a wide range of song lyrics allow words and music to be interchanged seamlessly between various songs, such as "Amazing Grace", the "Ballad of Gilligan's Isle", "House of the Rising Sun", theme from the Mickey Mouse Club, and others.
  11. ^ Boyd, Barbara Weiden (2008). "Vergil's Aeneid". Bolchazy-Carducci. ISBN 9780865165847. Retrieved 2010-12-07. Dactyl is one long two short syllables from dactyl, meaning "finger" (Greek: daktylos).
  12. ^ Elwell-Sutton, L. P. "ʿARŪŻ". Encyclopaedia Iranica. Retrieved 9 March 2016.
  13. ^ Elwell-Sutton, L.P. The Persian Metres (1976).
  14. ^ Hayes, Bruce (1979) "The rhythmic structure of Persian verse" Edebiyat 4:193-242, p.
  15. ^ Elwell-Sutton (1976) The Persian Metres, p. 162.
  16. ^ Hollander 1981, p. 22.
  17. ^ Hardison, O.B. (1999). Prosody and purpose in the English renaissance. Johns Hopkins University Press. ISBN 0801837227.
  18. ^ "Welcome to nginx eaa1a9e1db47ffcca16305566a6efba4!185.15.56.1". global.britannica.com. Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved 2 February 2022.
  19. ^ Deo, Ashwini; Kiparsky, Paul (2011). "Poetries in Contact: Arabic, Persian, and Urdu". In Maria-Kristina Lotman and Mihhail Lotman ed. Proceedings of International Conference on Frontiers in Comparative Metrics, Estonia, pp. 147–173. (See p. 156 of the pdf).
  20. ^ Andrews 1997, p. 93.
  21. ^ Andrews 1997, p. 134.
  22. ^ Andrews 1997, p. 131.
  23. ^ a b A klasszikus időmértékes verselés (Classic metric poetry)
  24. ^ From the Carpathian Basin to Chicago
  25. ^ "Babel Web Anthology :: The page of Berzsenyi Dániel, Hungarian Works translated to English". www.babelmatrix.org.
  26. ^ "[JÓZSEF ATTILA] FLÓRA". magyar-irodalom.elte.hu.
  27. ^ The Iliad in Hungarian
  28. ^ "Homérosz Odüsszeia". Interpopulart Könyvkiadó.
  29. ^ The Aeneid in Hungarian
  30. ^ "Magyarul Bábelben - irodalmi antológia :: Horatius Flaccus, Quintus: Ars poetica (Ars poetica Magyar nyelven)". www.magyarulbabelben.net.
  31. ^ Metamorphoses by Ovid in Hungarian
  32. ^ "Líra". gepeskonyv.btk.elte.hu.
  33. ^ Az antik műfordítások (Literary translations of ancient/antique literature)
  34. ^ "Metrices biblicae regulae exemplis illustratae", 1879, "Carmina Vet. Test. metrice", 1882
  35. ^ "Leitfaden der Metrik der hebräischen Poesie", 1887
  36. ^ The Catholic Encyclopedia s.v. Hebrew Poetry of the Old Testament calls them 'Procrustean'.
  37. ^ Fereydoon Motamed La Metrique Diatemporelle: Quantitative poetic metric analysis and pursuit of reasoning on aesthetics of linguistics and poetry in Indo-European languages.

Sources

[edit]
  • Abdel-Malek, Zaki N. (2019), Towards a New Theory of Arabic Prosody, 5th edition (Revised), Posed online with free access.
  • Andrews, Walter G (1997), Ottoman Lyric Poetry: An Anthology, University of Texas Press, ISBN 0-292-70472-0.
  • Ciardi, John (1959), How Does a Poem Mean?, Houghton Mifflin, ASIN B002CCGG8O.
  • Deutsch, Babette (1957), Poetry Handbook, ISBN 978-0-06-463548-6.
  • Hollander, John (1981), Rhyme's Reason: A Guide to English Verse, Yale University Press, ISBN 0-300-02740-0.